blog index

2008年 長野なみあいキャンプ

長野なみあいキャンプの参加者が、毎日キャンプの模様を発信します。
2008年度長野なみあいキャンプ無事終了
7月28日(月)最終日は4週間のキャンプでの作品をまとめた小冊子と「食:なぞとき大豆プロジェクト」のポスタープレゼンテーションの作品を手渡しました。また、キャンプ中のお寺訪問・詩吟・三味線・琴・流し素麺を始めとする一つ一つの活動も振り返りました。なんと50以上の活動をしているのです。そして、参加者がそれぞれキャンプ当初に立てた目標が達成できたか確認しました。

締めくくりに、キャンプ期間中を通してリーダーとして活躍した人たちにリーダー賞の授与を行いました。

1.ラジオ体操リーダー
    クーゲル澪音
    武藤悌生

2.「一日の振り返り」リーダー
    森岡晶
    クーゲル有咲

3.「大豆Kids」プロジェクト・リーダー
    杉田有輝
    前田邦夫
    岡田カイ瑛司
    森岡匠
    吉田エリック
4.「肝試し」プロジェクト・リーダー
    堀井フーバー鴻乃英
    山崎レイナ
    
   
自然との出会い、友達との出会い、自分との出会い、地元の人たちとの出会い、大豆パワーとの出会い等を始めとする多くの「出会い」がありました。また、色々なことを乗り越え一ヶ月仲間と生活を共にした自信、浪合小中学校での全校生徒及び先生、新聞記者を前に発表したことが自信へとつながったと思います。そして、ジュニアーリーダーの企画による「大豆のうた」と「肝試し」をキャンパー一人一人が力を合わせて作り上げ成功させた「達成感」や「感動」を胸に子ども達はなみあいを後にしました。

2008年度のキャンプも多くの方々に支えられて無事終了いたしました。
通年合宿センターのスタッフの方及び生徒の皆様、
浪合小中学校の先生方及び児童、生徒の皆様
なみあいスポーツクラブの皆様
堯翁院 住職 寺澤様
長野天文普及会の皆様
津軽三味線 駒幸男師匠、琴師匠
地元なみあいの皆様
北海道 舛谷様(ホタテ)
大山真紀様

色々な形でご協力いただきありがとうございました。心より感謝いたします。また、保護者の方々にはブログへのコメント書き込み、写真コンテストへの投票、オープンハウスへの参加等ありがとうございました。
来年も地域と密着したますます面白い企画をたてておりますので、楽しみにしてください。また皆様にお会いできるのを楽しみにいたしております。

尚、「食:なぞとき」大豆プロジェクトは全員のポスタープレゼンテーションを小冊子にまとめたもの、「大豆の詩」&「三味線、琴、バイオリン、ギターのコラボ演奏」の動画と思い出の写真アルバムを制作して皆様にお送りしますので楽しみにしてください。

2008年8月1日

長野なみあいキャンプ
スタッフ一同



| campnamiai | - | 15:47 | comments(2) | - |
最後の日  川遊び&スイカ割り:Last Day Going to the river and cracking watermelons!
今日は2008年長野浪合キャンプさいごのブログです。今日、また川遊びをしました。でも、とちゅうに雨がふり始めて、バスにもどってゆうがく館にもどりました。

Today is Nagano Namiai Camps 2008 last blog. Today, again we got to play in the river. Then it started to rain but then we went on the bus. We got back at Namiai Yugakukan .









雨がやんだら、すいかわりをしました。最初にトリリが半分わりました。その次ておがのこりの半分を割って一つ目のスイカをわりました。その次にこうすけが、次のスイカを一気にわりました、食べたら、すごくおいしかったです!この一か月間ありがとうごさいます!!!!!

After the rain stopped, we crashed watermelons. It was very fun. First Toriri cracked the watermelon. And then Teo crashed the whole watermelon in half and the first watermelon was already cracked. Then, Kousuke cracked the watermelon in just one blow! The watermelon we ate was delicious! Thank you for the whole month!!

Report by Akira (Mo) & Toriri (English)




 今日はいよいよ浪合キャンプでの最後の一日でした。午前の十時ごろ、有輝君は早めにアメリカへのフライトの予定があって、東京へと出発しました。キャンプではとても目立つような面白い存在だったので、彼がいなくなるとなんだか遊楽館の雰囲気に大きな穴がポカンと開いたような感じがしました。
 悪天候により中止された川遊びから帰った後、とても悲しい気持ちが強まってきて、夕方ぐらいになると叫びたくてたまらなくなり、邦夫君とレイナさんと一緒に遊楽館の前の山々をめがけて思いっきり大声をあげました。結果、寂しい気分が少し収まりました。でも、他の皆と生活できる時間が本当に後わずかになってしまいましたね。
 夕食のカレーを食べ終わってから、キャンプアルバム作成に取り掛かりました。この一ヶ月間やってきたことを振り返るのも楽しかったです。やはり大豆についての資料は多かったもんだな、と思いました。現在、やっと全部まとめたところです。
 これで2008年長野浪合キャンプの最後のブログとなります。今までブログを毎日読んでコメントを書いて下さった方、どうもありがとうございます。キャンプでの喜怒哀楽、そして共にこの七月を過ごしてきた人達は絶対に忘れません。皆、今後も頑張ろう!
  
I’m finally beginning to realize that tomorrow I’ll have to bid farewell to all of the people I’ve spent this entire month with. This morning, Yuki had to leave for Tokyo because of an early flight back to America. His presence at this camp was one that brought us tons of laughs and joy, and after he left, it seemed as if he’d left an enormous hole in his wake that sort of put a damper on the rest of the day.
We were scheduled to play at the river for a couple of hours, in the afternoon, but as it began to rain, we had to return to the Yugakukan. I started to feel a little depressed because of the shortage of remaining time we have together, so Kunio, Reina, and I went outside on the front porch and yelled with all of our might at the mountains before us. It was extremely relaxing, but the drowsy, disbelieving feeling still remained.
After a dinner of curry and miso soup (mmmm), we compiled our masses of papers into camp albums, mementos of this months events and all the stuff we learned about soybeans. We certainly got a lot of reading material! It was fun reviewing all the stuff we’ve done since the beginning of July.
Well, this is the final blog assignment of Camp Namiai 2008. Thanks to all of you who tuned in regularly and left comments throughout the month! I’m sure I’ll never forget all of the people at this camp, and all the jokes, arguments, laughs, and tears we’ve gone through together. Hope to see some of you again!

Report by Kai (Japanese & English)



| campnamiai | - | 22:49 | comments(21) | - |
豚汁と豆腐作り&花火の夜: Making pork soup & Tofu & Fireworks
今日の昼に、豚汁と豆腐を作りました。最初は豚汁を作りました。用意したものはまないたと包丁と鍋とガスコンロでした。材料は大根と人参と白菜と豚肉と味噌とだしでした。始めに、野菜を切りました。大根と人参をいちょう切りに切りました。玉葱は半月切りに切りました。そして白菜を短冊に切りました。次に、鍋に水を入れました。ガスコンロに火をつけて、沸騰させました。そして、鍋に野菜の混合を入れました。五分後に、豚肉を入れました。十分ぐらいたって、野菜と豚肉が煮て味噌とだしを入れました。味噌とだしを溶かして、火を止めました。そして、ボウルに豚汁を注ぎました。塩分の味は薄かったので、僕にとって、とても美味しかったです。皆は喜んで食べました。

 This afternoon, we made pork soup and Tofu. First, we made pork soup. We prepared the chopping board, knife, pot, and gas ring. The ingredients was radish, carrot, napa cabbage, onion, pork, miso, and stock. First of all, we cut the vegetable. We cut radish and carrot by “ichou giri”. For onion, we cut by ”Hangetsu giri”. And for napa cabbage, we cut by “tanzaku giri”. Next, I put water in the pot. I boiled the water with hot ring. Then I put it in the mix of vegetable. Five minutes later, I put the pork. Then ten minutes later, I boiled the vegetable and pork. Also I put miso and stock. Finally, I put the soup in the bowl. There were less salt, so it was very good. Everybody eat it happily.







 それから、豆腐を作りました。最初に、鍋に豆乳を注ぎました。70−80℃まで豆乳を温めました。そして、鍋に苦汁を注ぎました。豆乳が固めるまで、皆待っていました。次に牛乳パックに豆乳を漉しました。

After that, we made a Tofu. At first, I put the soymilk in the pot. I warmed the soymilk until 70 to 80 degrees(℃)。Then I put sea salt (NIGARI) in the pot. Everybody wait until the tofu becomes solid. After that, I put the soymilk in the milk pack.

Report by Eric (Japanese) & Takumi (English)





今日は、阿智村花火大会が行われました。これも、初めての人が多かったと思います。花火が始まる前は、阿智村高等学校の生徒による太鼓のパフォーマンスや、いろんな出店でいろいろなものを買いました。私は、かき氷やあめ、さらにはイカ焼きを買いました。どれもおいしかったです。なかには五平餅やトウモロコシなどを買った人もいました。空が暗くなると、ついに花火が打ち上げられました。大きさ様々、色様々な花火が空に舞いました。特に、最後の狼だれ打ち花火は非常に感動しました。またこういう情景を皆で見てみたいです。といいながらも、明日と明後日でキャンプが終わります。残り少ない中、皆と一緒に楽しいトキを過ごしていきたいです。


Today we had fireworks at Achi village. There were people who had never seen Japanese fireworks. Before the fire works started, the Achi high school students performed the dram. Also, everybody bought food at shops. I bought shaved ice, candy, and a hot squid. There were some people who bought goheimochi and corn. Finally the fire works started. There were different types of shape and colors of the fire works. I was impressed of the finale of the fireworks. I want to see those views again with the campers but the camp will end in 2 days. There is only a little bit left, so I want to have fun with the campers.

Report by Kousuke (Japanese) & Leon (English)













| campnamiai | - | 22:54 | comments(35) | - |
琴と三味線体験:Koto & Shamisen Experience
The Koto is a type of Japanese long harp. It has 13 strings and each string has a different sound. Today we all had a chance to play the Koto. To play the Koto you put 3 picks like rings on your fingers. You put them on your fingers and start to train to play the Japanese harp. Here are a few points that the teacher gave us.
1. Put your left hand gently on the Koto while playing with your right.
2. Slide your fingers with power when there are notes that are lined next to each string.
3. For a clear sound, pluck the string with the pick on the right edge.
4. When there is a sharp or flat press on the other end to make a different sound.

お琴は日本のハープとよばれている楽器です。お琴は、13線の弦があり、どれも違う音を出します。今日はキャンプ皆がお琴を試しに弾くことができました。
お琴を弾くために、三つのつめをつけました。そのつめは象牙を使ってつくられているらしいです。先生がお琴をひくコツを教えてくれました。
1. 左手をお琴の左がわにおいて右手でお琴をひきます。
2. お琴でとなりの音から下がったり上がったりする時は指をすべらせるようにひきます。
3. きれいなはっきした音をひきたい時はつめの右がわを使ってひきます。
4. シャープやフラットの時は左手を使って同じげんを左の方で強く押します。





Once we got used to the Koto we challenged on a song well known by everybody, “You Are My Sunshine” We practiced a few times and listened to the teacher’s other tips. We improved on the song and switched turns watching and playing while learning.

一度お琴になれてきた時アメリカの有名な曲をひいてみました。その曲めいは“You Are My Sunshine ”です。その曲を何回か練習して先生のこつをまたききました。うまくなってきてから交代してちがう人を見ていろいろ教わりました。






At night (after dinner) we had a small open concert where the Koto teacher and the Shamisen teacher played western songs that we all knew including one of the hit songs from ABBA “Gimme, Gimme, Gimme”. After we watched and listened to the professionals it was our turn to play in front of everybody. We played “You Are My Sunshine” and had turns. We also included the violin, guitar, and piano at the end. Then we danced once again to the teachers’ western music. We had lots of fun and had a great time.



夜になったら小さなコンサートを開きました。お琴の先生と三味線の先生がいろいろ外国の歌をひいてくれました。その中でもABBAのヒットした曲の“Gimme, Gimme, Gimme”を聞かせてくれました。その後私たちがひく出番でした。今日いっぱい練習した曲をひきました。ピアノ、ギターと、バイオリンもいっしょにあわせました。最後に先生の音楽と一緒にダンスをしました。とっても楽しかったです。





Report by Alisa & Ayane (Japanese & English)


Today was a relaxing day (Yippeeeeeee!). We finished our projects yesterday and since then, it’s been all play!
This morning, the results of the photo contest were presented by Kuzutetsu. Congratulations to Alisa (first place), Akira T. (second place), Reina (third place), and Kai (Tokubetsu Sho/runner up). Following the award ceremony, we began our “intense” Shamisen and Koto training. The Shamisen somewhat resembles a banjo, has only three strings, and is surprisingly heavy. There is a certain way to play the Shamisen with a Bacchi and to master it you must also have good posture. The majority of us thought that the Shamisen was harder to play because holding it was extremely tiring! (seriously). Our arms turned to jello! Despite our struggles, we were able to play the very popular American song, “You are my Sunshine” by the end of the day. After dinner, we had a “Mini Live” and showed off our new found talents (which include Shamisen, Koto, and Japanese Dancing). Yes, we did dance in circles though it was rather an embarrassing moment. Izzi, was beet red, however I (Reina) was happily flailing my arms.  Overall, today was a day to soak up the Japanese culture and make more happy memories before the end of camp (sob cry tear wahhhh!). The clock is ticking! (tick tock).

今日は、とてもゆっくりした日でした!(ポニョポニョ)昨日、浪合学校で大豆プロジェクトを発表したので、これから遊びだけですぅぅぅ。
今朝、くずてつがフォトコンテストの結果を発表しました。有咲(ファーストプレース)、あきらT(セコンドプレース)、レイナ(サードプレース)、とカイくん(特別プレース)。その後、三味線とことの練習が始まりました。バンジョに似てる楽器ですが、三味線はとても重くて腕が死んでしまいました(残念でした)。三味線を弾く時には、バッチを使って真っ直ぐ座らないといけません。大体みんなは、三味線の方が難しかったと思いました。とても筋肉痛だったんだけど、「君は私の太陽」、と言うアメリカの曲を良く弾く事ができました。夕食の後にミニライブをしました。色々な新しいタレントを見せました。たとえば、三味線とことと徳島の有名な泡踊り。恥ずかしかったです。全体的に、今日は日本の文化を習うひでした。

Report by Reina & Isabelle (Japanese & English)

それから、今日はこの間食べたホタテの殻になみあいの思い出をかきました。We also drew pictures of our memories of Namiai on the Scallop shell that we ate a few day ago.



| campnamiai | - | 23:13 | comments(19) | - |
新聞に載りました!: We are on the newspaper!
南信州新聞

http://local55.jp/local-news.jp/pwm/newsdetail-1001_5295.html







阿智村で海外在住小中高生らが地産地消に関する研究成果を披露
 阿智村浪合の「なみあい遊学館」で28日まで合宿生活を送っている海外在住の小中高生ら24人が23日夜、大豆や地産地消に関する研究の成果を、浪合通年合宿センターの小中学生に披露した。24日には浪合小中学校でも成果発表会を開いた。

 日系の子どもが日本の小中学生や地域住民と交流を通して日本語力を高め、文化を体験する学習型サマーキャンプで、4年目となることしは米国、フランス、ブラジル、オーストリア、タイ在住の日系人と日本人、帰国子女、親日家のフランス人が参加。参加者は口コミで年々増え、半数がリピーターだという。

 研究は日本語トレーニングや自然体験、浪合小中学校への通学、各種行事と併行して1カ月にわたって行い、グループごとに決めたテーマを模造紙にまとめた。大豆に含まれる栄養、アジアと日本の納豆の現状、味噌と戦国武将の関係などを掘り下げた。

 パリ在住のフーバー鴻乃英クレアさん(15)とニューヨーク在住のスレドヤブまりこさん(13)は「地産地消」が始まった経緯と利点を端的にまとめたほか、学校給食に使われる地元食材や教諭や児童・生徒のコメントも紹介。「地産地消という言葉すら知らなかったけれど、とても興味を持った。米国とフランスに帰ってもなるべく地元のものを食べたい」と話していた。

 子どもたちは大豆の歌も作り、創作ダンスを交えて全員で発表。大豆を使ったオリジナルメニューも調理し、バイキング形式で味わいながら交流していた。
| campnamiai | - | 13:39 | comments(14) | - |
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
<< November 2008 >>

bolg index このページの先頭へ